Companies that specialize in international online marketing are often left scratching their heads when it comes to the process of international copywriting. The problem is a simple one; how to communicate the same message and maintain consistency across several different languages when each language has vastly different cultural values and linguistic nuances. Unlike the problem, the solution is not so simple. There are, however, a few common mistakes to avoid. If you can manage to sidestep these, then you’re on your way to writing for a range of international audiences. Here are a few of the most common mistakes encountered with international copywriting:
1. Don’t Translate – Transcreate!
You’ll find a few of these ‘The Challenges of International Copywriting’ articles bobbing around the Internet and there’s one common reason that they all struggle to stay afloat. It’s because most of the challenges that they list relate to the translation phase. Well, here’s the secret: